Das Wort "conmover" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /konˈmo.βeɾ/
Die Hauptübersetzung von "conmover" ins Deutsche ist "rühren" oder "bewegen". Es kann auch im Kontext von "emotional berühren" verwendet werden.
"Conmover" bedeutet, starke Emotionen hervorzurufen, sei es Freude, Trauer oder Mitgefühl. Es wird häufig verwendet, um den Eindruck oder die Wirkung zu beschreiben, die etwas auf jemanden hat. Das Verb wird in beiden Kontexten, mündlich und schriftlich, häufig verwendet, wobei die Anwendung in der Literatur und im Film besonders häufig ist.
La película me conmovió profundamente.
(Der Film hat mich tief gerührt.)
Su historia de vida conmueve a todos.
(Seine Lebensgeschichte berührt alle.)
El discurso del presidente conmovió a la nación.
(Die Rede des Präsidenten bewegte die Nation.)
"Conmover" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Conmover hasta las lágrimas
(Bis zu den Tränen berühren)
La canción era tan hermosa que conmovió hasta las lágrimas a todos los presentes.
(Das Lied war so schön, dass es alle Anwesenden bis zu den Tränen berührte.)*
Conmover el corazón
(Das Herz berühren)
El gesto de los voluntarios conmueve el corazón de la comunidad.
(Die Geste der Freiwilligen berührt das Herz der Gemeinschaft.)*
Conmover a alguien profundamente
(Jemanden tief berühren)
El video conmueve a alguien profundamente y le hace reflexionar.
(Das Video berührt jemanden tief und bringt ihn zum Nachdenken.)*
Das Wort "conmover" stammt vom lateinischen "commovere", was "in Bewegung setzen" bedeutet. Der Stamm "movere" bedeutet "bewegen". Das Präfix "con-" verstärkt die Bedeutung.
Synonyme:
- Emocionar (emotional bewegen)
- Afectar (betreffen)
Antonyme:
- Desensibilizar (ab- oder entemotionalisieren)
- Indiferencia (Gleichgültigkeit)
Diese Informationen bieten eine umfassende Betrachtung des Verbs "conmover" und seines Gebrauchs im Spanischen.