Das Wort "contera" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription von "contera" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /konˈteɾa/.
Das Wort "contera" kann ins Deutsche mit "Gehäuse", "Abdeckung" oder "Hülle" übersetzt werden, abhängig vom Kontext.
In der spanischen Sprache bezeichnet "contera" typischerweise ein schützendes oder abdeckendes Element, das häufig in technischen oder handwerklichen Kontexten verwendet wird. Das Wort wird meist in schriftlichen Kontexten verwendet, besonders in Fach- oder technischen Texten, hat aber auch in mündlichen Erzählungen seinen Platz. Die Häufigkeit der Verwendung ist moderat.
Das Gehäuse des Mechanismus ist kaputt gegangen und muss ersetzt werden.
Asegúrate de colocar la contera correctamente para evitar problemas.
Stelle sicher, dass die Abdeckung richtig platziert ist, um Probleme zu vermeiden.
La contera protege los componentes internos del aparato.
Das Wort "contera" wird nicht sehr häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Es gibt jedoch einige Fachbegriffe in Zusammenhang mit Technik und Handwerk:
Das Sicherheitsgehäuse verhindert Unfälle an der Maschine.
"Contera de protección" – wörtlich "Schutzhülle".
Das Wort "contera" stammt aus dem lateinischen "contera", was "abdecken" oder "umhüllen" bedeutet. Es hat sich im Spanischen weiterentwickelt, um die spezifische Bedeutung von schützenden oder abdeckenden Elementen anzunehmen.
Synonyme: - Capucha (Kapuze, Abdeckung) - Cubierta (Bedeckung, Abdeckung)
Antonyme: - Desprotegido (ungeschützt) - Descubierto (unbedeckt)