Das Wort "dable" ist ein Adverb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: [ˈdaβ.le]
Das Wort "dable" hat keine direkte Entsprechung im Deutschen, kann aber in bestimmten Kontexten als "daraus" oder "dabei" übersetzt werden.
In der spanischen Sprache wird "dable" selten verwendet und kann je nach Region unterschiedliche Bedeutungen haben. Es ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der oft in der gesprochenen Sprache vorkommt. Die Häufigkeit der Verwendung ist niedrig, und es ist eher in mündlichen Kontexten anzutreffen.
No puedo dable qué hacer ahora.
(Ich kann nicht dabei sagen, was ich jetzt tun soll.)
Hicimos este proyecto dable a la colaboración de todos.
(Wir haben dieses Projekt dabei als Ergebnis der Zusammenarbeit aller gemacht.)
Das Wort "dable" wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Dennoch kann es in einigen umgangssprachlichen Wendungen vorkommen:
Dable a eso he aprendido mucho.
(Dazu habe ich viel gelernt.)
Lo dejé dable a mis amigos.
(Ich ließ es dabei meinen Freunden.)
Das Wort "dable" ist von dem Adverb "dar" (geben) abgeleitet. Es hat seinen Ursprung in der spanischen Umgangssprache und wird regional variierend genutzt.
Synonyme: - "de ahí" (von dort) - "en ello" (darüber)
Antonyme: - "sin" (ohne) - "fuera de" (außerhalb)
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass "dable" ein spezifisches und kontextabhängiges Adverb ist, das in der spanischen Sprache gelegentlich verwendet wird.