Verb.
[dar al ˈdi.a.βlo]
Dieser Ausdruck wird sowohl in mündlicher als auch in geschriebener Sprache verwendet, hauptsächlich um einen Ausdruck der Ablehnung oder des Verzichts auf etwas zu vermitteln. Es kann auch verwendet werden, um Frustration oder Ärger auszudrücken.
Maria dijo que iba a mandar toda esa idea "al diablo", porque estaba harta de la situación.
Nachdem er den zerbrochenen Stift wütend in den Mülleimer geworfen hatte, murmelte er "dem Teufel damit".
Después de tantos problemas con esta empresa, decidí mandarla al diablo. (Nach so vielen Problemen mit dieser Firma habe ich beschlossen, sie dem Teufel zu überlassen.)
Irse al diablo: sein Glück versuchen, riskieren.
Die Redewendung "dar al diablo" hat ihren Ursprung in der spanischen Sprache und ist seit langem in Gebrauch.