dar al diablo - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

dar al diablo (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Verb.

Phonetische Transkription

[dar al ˈdi.a.βlo]

Übersetzungen

Verwendung

Dieser Ausdruck wird sowohl in mündlicher als auch in geschriebener Sprache verwendet, hauptsächlich um einen Ausdruck der Ablehnung oder des Verzichts auf etwas zu vermitteln. Es kann auch verwendet werden, um Frustration oder Ärger auszudrücken.

Beispielsätze

  1. Maria sagte, dass sie die ganze Idee "dem Teufel geben" werde, da sie genug von der Situation hatte.
  2. Maria dijo que iba a mandar toda esa idea "al diablo", porque estaba harta de la situación.

  3. Nachdem er den zerbrochenen Stift wütend in den Mülleimer geworfen hatte, murmelte er "dem Teufel damit".

  4. Después de lanzar enojado el bolígrafo roto a la basura, murmuró "al diablo con él".

Idiomatische Ausdrücke

  1. Mandar algo/alguien al diablo: etwas/jemanden dem Teufel geben (etwas ablehnen oder aufgeben).
  2. Después de tantos problemas con esta empresa, decidí mandarla al diablo. (Nach so vielen Problemen mit dieser Firma habe ich beschlossen, sie dem Teufel zu überlassen.)

  3. Irse al diablo: sein Glück versuchen, riskieren.

  4. Si no sé nadar, ¿por qué voy a irme al diablo y lanzarme al agua? (Wenn ich nicht schwimmen kann, warum sollte ich mein Glück versuchen und ins Wasser springen?)

Etymologie

Die Redewendung "dar al diablo" hat ihren Ursprung in der spanischen Sprache und ist seit langem in Gebrauch.

Synonyme

Antonyme