"dar a luz" ist ein spanisches Verbalesphrase.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /daɾ a luz/
"dar a luz" bedeutet im Spanischen "ein Kind zur Welt bringen" oder "gebären". Es wird häufig in formellen sowie umgangssprachlichen Kontexten verwendet, findet sich aber oft mehr in mündlichen als in schriftlichen Kontexten. Die Häufigkeit der Verwendung ist relativ hoch, insbesondere in medizinischen und familiären Diskussionen.
Sie wird in zwei Wochen gebären.
Fue un momento emocionante cuando ella dio a luz.
Es war ein aufregender Moment, als sie gebar.
Dar a luz es un proceso natural pero a menudo complicado.
"dar a luz" ist eine wichtige Phrase in spanischen idiomatischen Ausdrücken. Hier sind einige Beispiele:
Ein Kind zur Welt bringen ist eine einzigartige Erfahrung.
Ella siempre ha querido dar a luz en casa.
Sie wollte immer zu Hause gebären.
Muchos padres se preparan para dar a luz de la mejor manera posible.
Viele Eltern bereiten sich so gut wie möglich auf die Geburt vor.
Al dar a luz, la madre experimenta una gran cantidad de emociones.
Wenn sie gebiert, erlebt die Mutter eine große Menge an Emotionen.
Es importante recibir atención médica al dar a luz.
Die Phrase "dar a luz" setzt sich aus dem Verb "dar" (geben) und dem Substantiv "luz" (Licht) zusammen. Historisch gibt es zahlreiche Assoziationen mit Licht und Geburt, da das Licht symbolisch für das Leben steht.
Synonyme: - Parir (entbinden) - Nacer (geboren werden, in einem anderen Kontext)
Antonyme: - Abortar (abtreiben) - Muerte (Tod, im übertragenen Sinne, etwa die Beendigung von Leben)
Diese unterschiedlichen Aspekte von "dar a luz" unterstreichen seine Relevanz und Verwendung in der spanischen Sprache und Kultur.