"dar cuenta" ist eine Verbphrase.
[daɾ ˈkwenta]
"dar cuenta" bedeutet, sich über etwas bewusst zu werden oder etwas zur Kenntnis zu bringen. Es wird häufig in informellen und formellen Kontexten verwendet und ist sowohl in mündlicher als auch in schriftlicher Form verbreitet. Die Häufigkeit der Verwendung ist ziemlich hoch, da es in vielen Alltagssituationen Anwendung findet, wenn es darum geht, Informationen zu übermitteln oder Erkenntnisse zu teilen.
No se da cuenta de lo que está pasando.
(Er/Sie wird sich nicht dessen bewusst, was passiert.)
Es importante dar cuenta de los errores en el trabajo.
(Es ist wichtig, die Fehler in der Arbeit zur Kenntnis zu bringen.)
Ella finalmente dio cuenta de su error.
(Sie hat schließlich ihren Fehler erkannt.)
"dar cuenta" wird auch in einigen idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Ejemplo: "Tengo que dar cuenta de mis gastos a mi jefe."
(Ich muss meinem Chef über meine Ausgaben Bericht erstatten.)
Dar cuenta de que
Ejemplo: "¿No te das cuenta de que estás equivocado?"
(Merkst du nicht, dass du im Unrecht bist?)
Dar cuenta a alguien
Ejemplo: "Ella tiene que dar cuenta a sus padres de sus decisiones."
(Sie muss ihren Eltern über ihre Entscheidungen Bericht erstatten.)
Dar cuenta en un informe
Der Ausdruck stammt aus dem Spanischen, wobei "dar" "geben" bedeutet und "cuenta" "Rechnung" oder "Bericht". Zusammen suggeriert es die Handlung, etwas zu geben, das als eine Art Rückblick oder Bericht betrachtet wird.
Synonyme: - informar (informieren) - notificar (benachrichtigen)
Antonyme: - ignorar (ignorieren) - desestimar (geringschätzen)