dar en caperuza (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Wortart
Das Verb "dar en caperuza" ist eine idiomatische Redewendung in der spanischen Sprache.
Phonetische Transkription
Es gibt keine festgelegte phonetische Transkription für diese Wortkombination.
Verwendungen in der spanischen Sprache
"Dar en caperuza" wird in der informellen Sprache verwendet.
Es handelt sich um eine Redewendung, die im mündlichen Kontext häufiger anzutreffen ist als im schriftlichen.
Beispielsätze
¿Viste cómo se cayó Miguel en la fiesta? ¡Le dio en caperuza!
Hast du gesehen, wie Miguel auf der Party hingefallen ist? Es traf ihn hart!
El examen de matemáticas me dio en caperuza, no entendí nada.
Die Matheprüfung hat mich komplett überfordert, ich habe nichts verstanden.
Idiomatische Ausdrücke
Tocarle a alguien en caperuza:
Le llamó un día diciéndole que el coche se había roto y al día siguiente le tocó su coche en caperuza.
Er rief ihn eines Tages an und sagte ihm, dass das Auto kaputt sei, und am nächsten Tag erwischte es sein Auto.
Dar en la caperuza o en las narices:
Pablo se esforzó mucho por ganar la competencia y al final, el premio le dio en la caperuza.
Pablo gab sein Bestes, um den Wettbewerb zu gewinnen, und am Ende traf ihn der Preis.
Meterse en la caperuza:
No te metas en la caperuza de los demás si no quieres problemas.
Mische dich nicht in die Angelegenheiten anderer ein, wenn du keine Probleme willst.
Etymologie
Die Redewendung "dar en caperuza" stammt vermutlich aus dem 18. Jahrhundert und bezieht sich auf den Begriff "caperuza", der im Spanischen die Kappe oder Haube bezeichnet. In diesem Kontext bedeutet es, etwas unerwartet oder plötzlich zu treffen, ähnlich wie eine Kappe, die auf den Kopf fällt.