„dar la vuelta“ ist ein Verb, das als Phrase fungiert.
/dar la ˈbwelta/
„dar la vuelta“ bedeutet wörtlich „die Wende geben“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass man umdreht, eine Richtung ändert oder etwas vollständig umdreht. Die Phrase ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig anzutreffen. Ihre Verwendung ist in alltäglichen Unterhaltungen sehr verbreitet, besonders in Anweisungen oder Erklärungen.
“Tienes que dar la vuelta en la próxima esquina.”
„Du musst an der nächsten Ecke umkehren.“
“Al llegar a la playa, decidimos dar la vuelta y explorar otro lugar.”
„Als wir am Strand ankamen, beschlossen wir, umzudrehen und einen anderen Ort zu erkunden.“
“Dar la vuelta a la tortilla es la parte más difícil de la receta.”
„Die Tortilla umdrehen ist der schwierigste Teil des Rezepts.“
„dar la vuelta“ wird oft in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
„Ich habe immer davon geträumt, die Welt zu umrunden.”
“Dar la vuelta a la situación.”
„Die Situation umdrehen/ändern.“
„Es ist notwendig, die Situation zu ändern, um es besser zu machen.”
“Dar la vuelta a la página.”
„Die Seite umblättern.“
Die Phrase „dar la vuelta“ setzt sich aus dem Verb „dar“ (geben) und der Substantivphrase „la vuelta“ (die Wendung/die Runde) zusammen. Das Wort „vuelta“ stammt vom lateinischen „volta“, was „Wendung“ bedeutet. Die Kombination ergibt die Bedeutung, etwas zu wenden oder umzudrehen.
Synonyme: - cambiar de dirección (die Richtung ändern) - voltear (umdrehen)
Antonyme: - avanzar (vorankommen) - seguir (weitergehen)