dar vuelta - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

dar vuelta (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

„Dar vuelta“ ist eine verbale Wortkombination und wird als solche in verschiedenen Kontexten verwendet, meist als Phrase.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /dar ˈβuɾta/

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

Bedeutung und Verwendung

„Dar vuelta“ bedeutet wörtlich „eine Wendung geben“ oder „drehen“ und wird häufig verwendet, um das Wenden eines Objekts oder das Umkehren in einem derart physischen oder metaphorischen Sinne auszudrücken. Es ist ein gebräuchlicher Ausdruck sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, hat jedoch eine höhere Frequenz in alltäglichen mündlichen Gesprächen.

Beispielsätze: 1. Dar vuelta a la tortilla es fundamental para que se cocine por ambos lados. - „Die Tortilla zu wenden ist grundlegend, damit sie auf beiden Seiten gart.“

  1. Cuando llegamos al final de la carrera, tuvimos que dar vuelta y regresar.
  2. „Als wir das Ende des Rennens erreichten, mussten wir umkehren und zurückgehen.“

  3. Si quieres ver el otro lado, tienes que dar vuelta el libro.

  4. „Wenn du die andere Seite sehen willst, musst du das Buch umdrehen.“

Idiomatische Ausdrücke

„Dar vuelta“ wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, um unterschiedliche Nuancen auszudrücken:

  1. Dar la vuelta al mundo.
  2. „Die Welt umrunden.“
  3. Siempre soñé con dar la vuelta al mundo en un año.
  4. „Ich habe immer davon geträumt, die Welt in einem Jahr zu umrunden.“

  5. Dar vuelta a la situación.

  6. „Die Situation umkehren.“
  7. Pudimos dar vuelta a la situación y salir adelante después de la crisis.
  8. „Wir konnten die Situation umkehren und nach der Krise vorankommen.“

  9. Dar vuelta a la página.

  10. „Die Seite umblättern.“
  11. Después de tantos problemas, es momento de dar vuelta a la página y empezar de nuevo.
  12. „Nach all den Problemen ist es Zeit, die Seite umzublättern und neu zu beginnen.“

  13. Dar vueltas sin parar.

  14. „Endlos im Kreis fahren.“
  15. Se pasó toda la tarde dando vueltas sin parar, buscando un lugar para estacionar.
  16. „Er verbrachte den ganzen Nachmittag damit, endlos im Kreis zu fahren, während er nach einem Parkplatz suchte.“

Etymologie

„Dar vuelta“ setzt sich aus dem spanischen Verb „dar“ (geben) und dem Substantiv „vuelta“ (Umdrehung, Wende) zusammen. Die Kombination bezieht sich also auf den Akt des Wendens oder Umgebens.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - Revolver (drehen, wenden) - Rotar (drehen)

Antonyme: - Estancarse (stecken bleiben) - Quedarse (bleiben)

Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über die Verwendung und Bedeutung von „dar vuelta“ im spanischen Sprachraum, insbesondere in polytechnischen oder technischen Kontexten.



23-07-2024