„Dar vuelta“ ist eine verbale Wortkombination und wird als solche in verschiedenen Kontexten verwendet, meist als Phrase.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /dar ˈβuɾta/
„Dar vuelta“ bedeutet wörtlich „eine Wendung geben“ oder „drehen“ und wird häufig verwendet, um das Wenden eines Objekts oder das Umkehren in einem derart physischen oder metaphorischen Sinne auszudrücken. Es ist ein gebräuchlicher Ausdruck sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, hat jedoch eine höhere Frequenz in alltäglichen mündlichen Gesprächen.
Beispielsätze: 1. Dar vuelta a la tortilla es fundamental para que se cocine por ambos lados. - „Die Tortilla zu wenden ist grundlegend, damit sie auf beiden Seiten gart.“
„Als wir das Ende des Rennens erreichten, mussten wir umkehren und zurückgehen.“
Si quieres ver el otro lado, tienes que dar vuelta el libro.
„Dar vuelta“ wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, um unterschiedliche Nuancen auszudrücken:
„Ich habe immer davon geträumt, die Welt in einem Jahr zu umrunden.“
Dar vuelta a la situación.
„Wir konnten die Situation umkehren und nach der Krise vorankommen.“
Dar vuelta a la página.
„Nach all den Problemen ist es Zeit, die Seite umzublättern und neu zu beginnen.“
Dar vueltas sin parar.
„Dar vuelta“ setzt sich aus dem spanischen Verb „dar“ (geben) und dem Substantiv „vuelta“ (Umdrehung, Wende) zusammen. Die Kombination bezieht sich also auf den Akt des Wendens oder Umgebens.
Synonyme: - Revolver (drehen, wenden) - Rotar (drehen)
Antonyme: - Estancarse (stecken bleiben) - Quedarse (bleiben)
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über die Verwendung und Bedeutung von „dar vuelta“ im spanischen Sprachraum, insbesondere in polytechnischen oder technischen Kontexten.