Das Wort "de mano" ist eine Präpositionalphrase, die aus der Präposition "de" und dem Substantiv "mano" (Hand) besteht.
[de ˈmano]
"De mano" wird im Spanischen in verschiedenen Kontexten verwendet, um sich auf etwas zu beziehen, das mit der Hand oder durch die Hand gemacht ist. In Puerto Rico und Ecuador hat es ähnliche Bedeutungen, jedoch können die Nuancen in den verschiedenen Regionen leicht variieren. Der Ausdruck ist relativ häufig und wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten benutzt.
La carta es de mano.
(Der Brief ist von der Hand geschrieben.)
El proyecto fue realizado de mano por los estudiantes.
(Das Projekt wurde von den Schülern von Hand erstellt.)
"De mano" wird auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Beispielsatz: El libro pasó de mano en mano.
(Das Buch wurde von Person zu Person weitergegeben.)
Echar una mano
Beispielsatz: Siempre estoy dispuesto a echar una mano a mis amigos.
(Ich bin immer bereit, meinen Freunden zu helfen.)
De la mano de
Das Wort "mano" stammt aus dem Lateinischen "manus", was ebenfalls "Hand" bedeutet. Die Präposition "de" hat ihre Wurzeln im Lateinischen "de", das ähnliche Bedeutungen wie "von" oder "aus" hat.
Synonyme:
- de la mano de (in Zusammenhang mit)
Antonyme:
- A menudo gibt es keine direkten Antonyme, da "de mano" je nach Kontext unterschiedlich interpretiert werden kann, aber in einem allgemeinen Sinne könnte man "sin mano" (ohne Hände) betrachten, auch wenn dies nicht direkt auf "de mano" anwendbar ist.