„De repente“ ist eine adverbiale Phrase.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /de reˈpente/
„De repente“ bedeutet „plötzlich“ oder „unerwartet“ und wird verwendet, um eine plötzliche Veränderung oder ein unerwartetes Ereignis zu beschreiben. Es ist in der spanischen Sprache weit verbreitet und wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig verwendet, insbesondere in Erzählungen, um einen überraschenden oder abrupten Vorfall zu kennzeichnen.
De repente, empezó a llover.
(Plötzlich fing es an zu regnen.)
Estaba hablando y, de repente, se cortó la luz.
(Ich sprach und plötzlich ging das Licht aus.)
De repente, todos comenzaron a reír.
(Plötzlich begannen alle zu lachen.)
„De repente“ ist in der spanischen Sprache in mehreren idiomatischen Ausdrücken enthalten:
De repente y sin aviso
(Plötzlich und ohne Vorwarnung)
Ejemplo: De repente y sin aviso, la reunión fue cancelada.
(Plötzlich und ohne Vorwarnung wurde das Treffen abgesagt.)
Cantar de repente
(Plötzlich singen)
Ejemplo: Ella comenzó a cantar de repente, sorprendiendo a todos.
(Sie begann plötzlich zu singen und überraschte alle.)
Surge de repente
(Entsteht plötzlich)
Ejemplo: La idea surgió de repente durante la conversación.
(Die Idee entstand plötzlich während des Gesprächs.)
De repente, todo cambia
(Plötzlich ändert sich alles)
Ejemplo: En la vida, de repente, todo cambia sin que lo esperes.
(Im Leben ändert sich plötzlich alles, ohne dass du es erwartest.)
„De repente“ setzt sich aus dem spanischen Wort „repente“, was „plötzlich“ oder „auf einmal“ bedeutet, und der Präposition „de“ zusammen, was „von“ oder „aus“ bedeutet. Es hat lateinische Wurzeln, abgeleitet von „repentis“, was „plötzlich“ oder „sofort“ bedeutet.
Synonyme: - De golpe - Repentinamente - Súbitamente
Antonyme: - Poco a poco (langsam) - Gradualmente (allmählich) - Con calma (in Ruhe)