„de una tirada“ ist eine idiomatische Phrase und wird in der spanischen Sprache häufig als Adverbialphrase verwendet.
/dɛ ˈuna tiˈɾaða/
Die Phrase „de una tirada“ wird in der spanischen Sprache verwendet, um auszudrücken, dass etwas in einem einzigen Versuch oder ohne Unterbrechung erledigt wird. Sie wird häufig in alltäglichen Gesprächen verwendet und kann sowohl in der schriftlichen als auch in der mündlichen Kommunikation vorkommen. Es handelt sich um eine gängige Redewendung, die in vielen Kontexten auftaucht, insbesondere wenn es darum geht, Aufgaben, Handlungen oder Spiele zu beschreiben, die ohne Unterbrechung ausgeführt werden.
Wir haben die Arbeit auf einmal abgeschlossen.
Ella se terminó el libro de una tirada.
Sie hat das Buch in einem Rutsch durchgelesen.
Jugamos a las cartas de una tirada sin parar.
Die Phrase „de una tirada“ findet sich in mehreren idiomatischen Ausdrücken und in unterschiedlichen Kontexten. Hier sind einige Beispiele:
Er hat die Prüfung in einem Rutsch gemacht und bestanden.
Se comió toda la pizza de una tirada.
Er hat die ganze Pizza auf einmal gegessen.
Escribí el ensayo de una tirada porque tenía poco tiempo.
Ich habe den Aufsatz in einem Rutsch geschrieben, weil ich wenig Zeit hatte.
Corrió la maratón de una tirada, sin descansar.
Er hat die Marathon in einem Stück gelaufen, ohne sich auszuruhen.
Terminó el proyecto de una tirada, nocturnamente.
Die Phrase „de una tirada“ stammt aus dem Spanischen, wobei „tirada“ von dem Verb „tirar“ (werfen, ziehen) abgeleitet ist. In diesem Kontext wurde „tirada“ zu einem Nomen, das eine ununterbrochene Bewegung oder Handlung beschreibt.
Die Phrase „de una tirada“ beschreibt also eine Handlung, die ohne Unterbrechung erfolgt, und findet sowohl in informellen als auch in formellen Kontexten Anwendung.