Die Wortkombination "dejar caer" besteht aus einem Verb ("dejar") und einem Infinitiv ("caer"). Beide zusammen bilden eine verbale Konstruktion.
/dɛˈxaɾ ˈka.eɾ/
"Dejar caer" wird in der spanischen Sprache verwendet, um die Handlung zu beschreiben, etwas absichtlich oder unbeabsichtigt fallen zu lassen. Es wird in verschiedenen Kontexten verwendet, sowohl mündlich als auch schriftlich, ist jedoch in mündlichen Gesprächen wahrnehmbar.
Voy a dejar caer el vaso.
Ich werde das Glas fallen lassen.
Si sigues jugando con esa pelota, la vas a dejar caer.
Wenn du weiter mit dem Ball spielst, wirst du ihn fallen lassen.
Él dejó caer su teléfono en la calle.
Er ließ sein Telefon auf der Straße fallen.
"Dejar caer" wird häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Dejar caer un comentario.
Einen Kommentar fallen lassen.
(Bedeutet, eine Bemerkung beiläufig zu machen.)
Dejar caer la máscara.
Die Maske fallen lassen.
(Bedeutet, die wahre Identität oder Absichten zu offenbaren.)
Dejar caer la responsabilidad sobre alguien.
Die Verantwortung auf jemanden abwälzen.
(Bedeutet, die eigene Verantwortung jemand anderem zuzuschieben.)
Das Verb "dejar" stammt vom lateinischen "līcere", was "erlauben" oder "lassen" bedeutet. "Caer" stammt vom lateinischen "cadere", was "fallen" bedeutet. Die Kombination "dejar caer" entwickelt sich aus der Verbindung der beiden Bedeutungen.
Synonyme: - Soltar (freilassen) - Dejar (lassen)
Antonyme: - Agarrar (festhalten) - Retener (zurückhalten)
Diese Kombination gibt dem Ausdruck tiefere Bedeutungen in verschiedenen Kontexten und zeigt die Vielseitigkeit der spanischen Sprache bei der Verwendung von Verben.