Das Wort "delimitar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "delimitar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist: /deliˈmitaɾ/
Die möglichen Übersetzungen von "delimitar" ins Deutsche sind: - abgrenzen - delimitieren - einengen
Das Verb "delimitar" bedeutet, Grenzen oder eine Grenze für etwas festzulegen oder zu bestimmen. Es wird häufig in formellen und wissenschaftlichen Kontexten verwendet, wie zum Beispiel in der Geografie, dem Recht oder in der Forschung, wo es darum geht, einen bestimmten Bereich oder ein Thema klar zu definieren. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten üblich.
Es ist notwendig, den Forschungsbereich abzugrenzen, bevor man mit der Untersuchung beginnt.
Los límites del parque nacional están claramente delimitados.
Die Grenzen des Nationalparks sind klar abgesteckt.
Delimitar las responsabilidades de cada miembro del equipo es esencial para el éxito del proyecto.
"Delimitar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Den Handlungsspielraum abstecken.
Delimitar las zonas de riesgo.
Die Risikozonen festlegen.
Delimitar el debate.
Die Debatte einengen.
Delimitar la discusión a ciertos temas.
Die Diskussion auf bestimmte Themen eingrenzen.
Es imposible delimitar el amor.
Das Wort "delimitar" stammt vom lateinischen "de-limitare", wobei "de-" eine Präposition ist, die „von“ oder „ab“ bedeutet und "limitare" von "limes" stammt, was „Grenze“ oder „Grenzen“ bedeutet.
Synonyme: - definir (definieren) - acotar (abgrenzen) - restringir (einschränken)
Antonyme: - ampliar (erweitern) - liberar (befreien) - expandir (ausdehnen)