Das Wort „desaire“ ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist: /deˈsajɾe/
Das Wort „desaire“ kann ins Deutsche übersetzt werden als: - Missachtung - Herablassung - Unhöflichkeit
„Desaire“ bezeichnet das Gefühl oder die Handlung, jemanden oder etwas zu missachten oder abzulehnen. Es wird häufig in Kontexten genutzt, in denen es um soziale Normen und Höflichkeit geht. Das Wort ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten gebräuchlich, tendiert aber dazu, etwas formeller und schriftlicher verwendet zu werden.
Beispielsätze:
1. Su desaire fue evidente cuando no respondió a la invitación.
Seine Missachtung war offensichtlich, als er nicht auf die Einladung antwortete.
El desaire que recibió en la reunión lo hizo sentirse incómodo.
Die Herablassung, die er in der Sitzung erfuhr, ließ ihn unwohl fühlen.
No puedo tolerar tal desaire hacia mis amigos.
Ich kann eine solche Unhöflichkeit gegenüber meinen Freunden nicht tolerieren.
„Desaire“ wird in der spanischen Sprache häufig in verschiedenen redensartlichen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Ejemplo: Hizo un desaire a su compañero al no saludarlo.
Er hat seinem Kollegen die Missachtung erwiesen, indem er ihn nicht gegrüßt hat.
Sufrir un desaire
Bedeutet, ein Gefühl der Missachtung oder Geringschätzung zu erfahren.
Ejemplo: Sufrió un desaire en la fiesta cuando nadie habló con él.
Er erlitt eine Missachtung auf der Party, als niemand mit ihm sprach.
Desaire en público
Bezieht sich auf eine öffentliche Missachtung oder Beleidigung.
Das Wort „desaire“ stammt vom spanischen Verb „desairar“, welches sich aus den Wurzeln „des-“ (eine Präfix, das oft „nicht“ oder „weg“ bedeutet) und „aire“ (Luft, Ansehen; in diesem Kontext als „Höflichkeit“ oder „Anmut“ zu verstehen) zusammensetzt. Es bezieht sich also auf eine Handlung, die das „Ansehen“ oder die „Höflichkeit“ nicht respektiert.
Synonyme: - Desdén (Geringschätzung) - Indiferencia (Gleichgültigkeit) - Desprecio (Verachtung)
Antonyme: - Respeto (Respekt) - Aprecio (Wertschätzung) - Cortesía (Höflichkeit)