Das Wort "desgajar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet ist: [desˈxaχaɾ]
"Desgajar" bedeutet, etwas von einer Verbindung zu trennen oder zu reißen. Es wird häufig verwendet, um den Akt des Reißen oder Zerrens von etwas zu beschreiben, normalerweise körperlich oder metaphorisch.
Das Wort ist in der spanischen Sprache relativ gebräuchlich, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten, aber häufiger in mündlicher Sprache, insbesondere in umgangssprachlichen Ausdrücken.
El viento desgajó la rama del árbol.
(Der Wind riss den Ast vom Baum.)
Tienes que desgajar el papel con cuidado.
(Du musst das Papier vorsichtig abreißen.)
La emoción desgajó las palabras de su boca.
(Die Emotion riss die Worte aus seinem Mund.)
"Desgajar" ist in einigen idiomatischen Ausdrücken gebräuchlich:
Desgajar un corazón
(Ein Herz zerreißen)
Muchas novelas tratan sobre el amor que desgaja un corazón.
(Viele Romane handeln von der Liebe, die ein Herz zerreißt.)
Desgajar de la tristeza
(Von der Traurigkeit zerreißen)
Su carta me desgajó de la tristeza.
(Sein Brief zerreißte mich vor Traurigkeit.)
Desgajar una relación
(Eine Beziehung zerreißen)
La falta de comunicación puede desgajar una relación.
(Mangelnde Kommunikation kann eine Beziehung zerreißen.)
Das Wort "desgajar" stammt vom lateinischen "disgargere", was so viel wie "trennen" oder "lösen" bedeutet. Es ist ein flexibles Verb, das in verschiedenen Kontexten Verwendung findet.
Synonyme:
- Rasgar (reißen)
- Romper (brechen)
- Separar (trennen)
Antonyme:
- Unir (vereinen)
- Juntar (zusammenfügen)
- Conectar (verbinden)