Das Wort "desgarrar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "desgarrar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /desɡaˈrar/.
"desgarrar" kann ins Deutsche übersetzt werden als: - zerreißen - zerfetzen - auseinanderreißen
"desgarrar" bedeutet, etwas stark zu beschädigen oder zu zerreißen, normalerweise durch Physik, wie z.B. durch Ziehen oder Drücken. In der spanischen Sprache wird es häufig verwendet, um die Vorstellung von Gewalt oder Intensität beim Auseinanderreißen von Materialien oder Bezug zu Emotionen auszudrücken. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, hat jedoch eine höhere Frequenz in der Literatur oder in dramatischen Erzählungen, wo starke emotionale oder physische Aktionen beschrieben werden.
Der Hund zerfetzte die Mülltüte und verstreute das Essen im ganzen Haus.
La angustia desgarró su corazón al recibir la noticia.
Die Angst zerreiß ihn das Herz, als er die Nachricht erhielt.
Debemos evitar desgarrar la relación que hemos construido con los años.
"desgarrar" kann in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken vorkommen. Hier sind einige Beispiele:
Sie empörte sich, als sie die Wahrheit erfuhr.
Desgarrarse de dolor - vor Schmerz zerreißen
Sie zerfetzte vor Schmerz, als sie ihr Haustier verlor.
Desgarrar el silencio - das Schweigen brechen
Politische Diskussionen stören den Frieden des Volkes.
Desgarrar el alma - die Seele zerreißen
Das Wort "desgarrar" kommt vom lateinischen "disgarrare", wobei "dis-" eine Trennung oder Bewegung anzeigt und "garrare" von "grasp" oder "festhalten" abgeleitet ist. Es hat sich über die Jahre in der spanischen Sprache entwickelt, um die Bedeutung des Zerreißens oder Auseinanderziehens zu betonen.
Synonyme: - rasgar (zerreißen) - romper (brechen) - desgastar (abnutzen, verschleißen)
Antonyme: - unir (verbinden) - juntar (zusammenfügen) - conservar (bewahren)