desgarrar - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

desgarrar (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Das Wort "desgarrar" ist ein Verb.

Phonetische Transkription

Die phonetische Transkription von "desgarrar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /desɡaˈrar/.

Mögliche Übersetzungen ins Deutsch

"desgarrar" kann ins Deutsche übersetzt werden als: - zerreißen - zerfetzen - auseinanderreißen

Bedeutung und Verwendung

"desgarrar" bedeutet, etwas stark zu beschädigen oder zu zerreißen, normalerweise durch Physik, wie z.B. durch Ziehen oder Drücken. In der spanischen Sprache wird es häufig verwendet, um die Vorstellung von Gewalt oder Intensität beim Auseinanderreißen von Materialien oder Bezug zu Emotionen auszudrücken. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, hat jedoch eine höhere Frequenz in der Literatur oder in dramatischen Erzählungen, wo starke emotionale oder physische Aktionen beschrieben werden.

Beispielsätze

  1. El perro desgarró la bolsa de basura y esparció la comida por toda la casa.
  2. Der Hund zerfetzte die Mülltüte und verstreute das Essen im ganzen Haus.

  3. La angustia desgarró su corazón al recibir la noticia.

  4. Die Angst zerreiß ihn das Herz, als er die Nachricht erhielt.

  5. Debemos evitar desgarrar la relación que hemos construido con los años.

  6. Wir sollten vermeiden, die Beziehung zu zerreißen, die wir über die Jahre aufgebaut haben.

Idiomatische Ausdrücke

"desgarrar" kann in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken vorkommen. Hier sind einige Beispiele:

  1. Desgarrar las vestiduras - sich über etwas empören
  2. Ella desgarró las vestiduras cuando supo la verdad.
  3. Sie empörte sich, als sie die Wahrheit erfuhr.

  4. Desgarrarse de dolor - vor Schmerz zerreißen

  5. Ella se desgarró de dolor al perder a su mascota.
  6. Sie zerfetzte vor Schmerz, als sie ihr Haustier verlor.

  7. Desgarrar el silencio - das Schweigen brechen

  8. Su grito desgarró el silencio de la noche.
  9. Ihr Schrei brach das Schweigen der Nacht.

Weitere idiomatische Ausdrücke

Etymologie

Das Wort "desgarrar" kommt vom lateinischen "disgarrare", wobei "dis-" eine Trennung oder Bewegung anzeigt und "garrare" von "grasp" oder "festhalten" abgeleitet ist. Es hat sich über die Jahre in der spanischen Sprache entwickelt, um die Bedeutung des Zerreißens oder Auseinanderziehens zu betonen.

Synonyme und Antonyme

Synonyme: - rasgar (zerreißen) - romper (brechen) - desgastar (abnutzen, verschleißen)

Antonyme: - unir (verbinden) - juntar (zusammenfügen) - conservar (bewahren)



23-07-2024