Das Wort "deslomar" ist ein Verb und gehört zur Regelmäßigkeit der Konjugation in der spanischen Sprache.
Die phonetische Transkription von "deslomar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /desloˈmaɾ/
"Deslomar" bedeutet, etwas zu brechen oder zu zerbrechen, häufig in dem Zusammenhang, dass etwas in zwei Teile zerlegt wird. Es wird sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Kontexten verwendet, wobei der mündliche Gebrauch häufiger ist. Das Wort hat eine praktische Bedeutung, die oft in Bezug auf materielle Objekte verwendet wird.
El carpintero tuvo que deslomar la madera para hacer la mesa.
(Der Tischler musste das Holz brechen, um den Tisch zu machen.)
Si no tienes cuidado, podrías deslomar la botella al dejarla caer.
(Wenn du nicht aufpasst, könntest du die Flasche zerbrechen, wenn du sie fallen lässt.)
"Deslomar" wird in der spanischen Sprache auch in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Deslomarse trabajando
(Sich bei der Arbeit abmühen)
Estuve deslomándome toda la semana para cumplir con el proyecto.
(Ich habe mich die ganze Woche bei der Arbeit abgemüht, um das Projekt zu erfüllen.)
Deslomar a alguien en un debate
(Jemanden in einer Debatte besiegen)
Ella deslomó a su oponente en el debate escolar.
(Sie besiegte ihren Gegner im Schulauswahlkampf.)
Deslomarse por algo
(Sich für etwas aufopfern)
Siempre se deslomó por su familia, sin esperar nada a cambio.
(Er hat sich immer für seine Familie aufgeopfert, ohne etwas im Gegenzug zu erwarten.)
"Deslomar" setzt sich zusammen aus dem Präfix "des-" und dem Wort "lomo", welches "Rücken" oder "Kamm" bedeutet. Der Ausdruck bezieht sich darauf, etwas am Rücken oder der Oberseite (lomo) zu brechen oder zu zerbrechen.