Das Wort "despojarse" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /despo'xarsə/
"Despojarse" bedeutet, sich von etwas zu befreien oder etwas abzulegen, oft im Kontext des Entkleidens oder des Verzichts auf persönliche Besitztümer. Es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei es in literarischen und formellen Texten möglicherweise häufiger vorkommt. Die Verwendung im Alltag kann jedoch ebenfalls häufig sein, insbesondere in Situationen, in denen es um das Entkleiden oder den Verzicht auf etwas geht.
"Él decidió despojarse de todas sus pertenencias antes de mudarse."
(Er beschloss, sich aller seiner Sachen zu entledigen, bevor er umzieht.)
"Es importante despojarse de prejuicios para entender mejor a los demás."
(Es ist wichtig, sich von Vorurteilen zu befreien, um andere besser zu verstehen.)
"Cuando llega el verano, me gusta despojarme de ropa innecesaria."
(Wenn der Sommer kommt, ziehe ich es vor, überflüssige Kleidung abzulegen.)
"Despojarse" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
"Despojarse de todo lo material."
(Sich aller materiellen Dinge zu entledigen.)
"Despojarse de las preocupaciones."
(Sich von den Sorgen befreien.)
"Despojarse de una carga."
(Sich einer Last entledigen.)
"Despojarse de la vergüenza."
(Sich der Scham entledigen.)
"Despojarse de máscaras."
(Die Masken ablegen.)
Das Wort "despojarse" stammt vom spanischen Substantiv "despojo", das "Beute" oder "Ausbeute" bedeutet, kombiniert mit dem Suffix "-arse", das eine Reflexivität anzeigt. Das Wort hat seine Wurzeln im Lateinischen "spoliāre", was "berauben" oder "entkleiden" bedeutet.
Synonyme: - quitarse (sich ablegen) - desnudarse (sich entblößen) - desprenderse (sich lösen)
Antonyme: - cubrirse (sich bedecken) - vestirse (sich anziehen) - acopiar (ansammeln)