Das Wort „despulsarse“ wird im formalen und allgemeinen Sprachgebrauch verwendet. Obwohl es nicht zu den häufig verwendeten Wörtern gehört, findet es seinen Platz sowohl im schriftlichen als auch im mündlichen Kontext. Es beschreibt normalerweise einen Zustand der Verwirrung oder des aus der Fassung Gebrachtseins.
Beispielsätze
Spanisch: Si te sigues preocupando tanto, vas a despulsarse.
Deutsch: Wenn du dich weiter so sorgst, wirst du dich aus der Fassung bringen.
Spanisch: Durante el examen, comenzó a despulsarse y no pudo seguir.
Deutsch: Während der Prüfung geriet er aus der Fassung und konnte nicht weitermachen.
Idiomatische Ausdrücke mit „despulsarse“
"Despulsarse" ist nicht häufig in festen idiomatischen Ausdrücken anzutreffen, aber es kann in situativen Kontexten verwendet werden, die Verwirrung oder emotionale Überforderung beschreiben.
Idiomatische Beispielsätze
Spanisch: Después de recibir tantas malas noticias en un día, no era sorprendente que se despulsara.
Deutsch: Nach so vielen schlechten Nachrichten an einem Tag war es nicht überraschend, dass er aus der Fassung geriet.
Spanisch: Al enterarse de lo que había pasado, se despulsó completamente.
Deutsch: Als er erfuhr, was passiert war, geriet er völlig aus der Fassung.
Etymologie des Wortes
Das Wort „despulsarse“ hat seine Wurzeln im Spanischen. Es setzt sich aus dem Präfix „des-“ (ent-, aus-) und „pulsar“ (pulsieren) zusammen, wobei das reflexive „-se“ die Selbstbezüglichkeit ausdrückt. Es kann als bildliche Beschreibung eines Zustands verstanden werden, in dem jemand "aus dem inneren Rhythmus fällt".
Verbformen
„Despulsarse" ist ein reguläres reflexives Verb und konjugiert sich wie folgt:
- Infinitiv: despulsarse
- Gerundium: despulsándose
- Partizip Perfekt: despulsado / desulsada