„Desvelarse“ ist ein reflexives Verb.
/dez.βeˈlaɾ.se/
„Desvelarse“ bedeutet im spanischen Sprachgebrauch, dass jemand wach bleibt, obwohl es Schlafenszeit ist, oder nicht schlafen kann. Es wird oft in Bezug auf Situationen verwendet, in denen jemand absichtlich oder unfreiwillig spät wach bleibt, sei es wegen Arbeit, Sorgen oder anderen Verpflichtungen. In der Regel wird es häufiger in gesprochenen Kontexten verwendet, kommt aber auch in schriftlichen Texten vor.
Ich blieb letzte Nacht wach, weil ich viel Arbeit zu erledigen hatte.
Ella se desvela pensando en sus problemas.
„Desvelarse“ ist in einigen idiomatischen Ausdrücken zu finden:
Übersetzung: Ich habe immer für meine Kinder gesorgt, damit ihnen nichts fehlt.
Desvelarse la verdad
Übersetzung: Schließlich kam die Wahrheit über den Skandal ans Licht.
No desvelarse con la preocupación
Das Verb „desvelarse“ setzt sich aus dem Präfix „des-“ (was oft eine Negation oder Umkehrung bedeutet) und „velar“, was „schützen“ oder „wach bleiben“ bedeutet. Ursprünglich stammt es aus dem Lateinischen „vigilare“, was „wach sein“ bedeutet.
Synonyme: - desvelar (im Sinne von „wach machen“) - trasnochar (die Nacht durchmachen)
Antonyme: - dormir (schlafen) - descansar (sich ausruhen)
Diese Struktur bietet einen umfassenden Überblick über das Wort „desvelarse“ und dessen Verwendung im Spanischen.