Das Wort "devaneo" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription von "devaneo" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /deβaˈneo/
"Devaneo" beschreibt einen Zustand des träumerischen oder schwelgerischen Schauens, häufig in Bezug auf romantische Fantasien oder unrealistische Gedanken. Es wird oft verwendet, um einen Zustand zu beschreiben, in dem jemand in seinen Gedanken verloren ist und nicht bei der Sache ist. Das Wort ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten gebräuchlich, hat jedoch eine höhere Frequenz in literarischen und poetischen Texten.
Durante un devaneo, ella imaginó una vida perfecta.
(Während eines Tagtraums stellte sie sich ein perfektes Leben vor.)
Su devaneo lo llevó a perderse en sus pensamientos.
(Sein Schwärmen ließ ihn in seinen Gedanken verloren gehen.)
A veces, un devaneo puede ser una forma de escapar de la realidad.
(Manchmal kann ein Schwärmen eine Art sein, der Realität zu entkommen.)
"Devaneo" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Él está en un devaneo cuando debería estar trabajando.
(Er ist in einem Tagtraum, während er eigentlich arbeiten sollte.)
Dar rienda suelta a los devaneos – "Seinen Schwärmereien freien Lauf lassen"
Le gusta dar rienda suelta a sus devaneos durante las noches.
(Er lässt seine Schwärmereien nachts freien Lauf.)
Perderse en devaneos – "Sich in Tagträumen verlieren"
Ella tiende a perderse en devaneos en clase.
(Sie neigt dazu, sich im Unterricht in Tagträumen zu verlieren.)
Devaneos de amor – "Liebesfantasien"
Sus devaneos de amor la llevaron a escribir poesía.
(Ihre Liebesfantasien führten sie dazu, Poesie zu schreiben.)
Dejarse llevar por el devaneo – "Sich vom Tagtraum mitreißen lassen"
Das Wort "devaneo" stammt vom spanischen Verb "devanar", das „verwickeln“ oder „drehen“ bedeutet, kombiniert mit der Endung -eo, die oft Zustände oder Aktivitäten bezeichnet. Es hat seine Wurzeln im lateinischen „devanare“, was „entwirren“ bedeutet.