„Diabla“ ist ein Substantiv und die weibliche Form des spanischen Wortes „diablo“, was „Teufel“ bedeutet.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /diˈaβla/
Im Spanischen bezieht sich „diabla“ in der Regel auf die weibliche Form des Teufels, oft verwendet, um eine Frau zu beschreiben, die als böse oder verführerisch angesehen wird. Es ist ein kulturell aufgeladenes Wort, das sich vor allem in mythologischen und literarischen Kontexten findet. Die Häufigkeit der Verwendung kann variieren, wird aber eher in mündlichen Kontexten oder literarischen Texten genutzt.
Beispielsätze: 1. La diabla estaba en la historia, tratando de seducir al héroe. - Die Teufelin war in der Geschichte und versuchte, den Helden zu verführen.
Das Wort „diabla“ wird nicht häufig in idiomatischen Ausdrücken verwendet, es kommt jedoch in einigen Redewendungen oder kulturellen Bezügen vor.
"Du bist wie eine Teufelin" - Diese Redewendung beschreibt jemanden, der verrückt oder sehr aufgeregt ist.
"No te pongas como una diabla" - Diese Phrase wird verwendet, um jemanden zu warnen, nicht impulsiv oder aggressiv zu werden.
Das Wort „diabla“ hat seine Wurzeln im Lateinischen „diabolus“, was „Teufel“ bedeutet. Es stammt von der griechischen Wurzel „diabolos“, was „verleumden“ oder „stören“ bedeutet. Die Entwicklung des Begriffs spiegelt die kulturellen und religiösen Vorstellungen von gutem und bösem Verhalten wider.
Synonyme: - Malvada (böse) - Demoníaca (dämonisch)
Antonyme: - Angelical (engelsgleich) - Buena (gut)
Diese Aspekte machen das Wort „diabla“ zu einem interessanten Bestandteil der spanischen Sprache und ihrer kulturellen Rezeption.