Das Wort „dientes“ ist ein Substantiv im Plural.
Die phonetische Transkription von „dientes“ im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /ˈdjen.tes/
Das Wort „dientes“ wird ins Deutsche als „Zähne“ übersetzt.
„Dientes“ sind die harten Strukturen im Mund von Menschen und Tieren, die zum Kauen von Nahrung dienen. In der spanischen Sprache wird es häufig verwendet, sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten. Es kommt in medizinischen, alltäglichen und informellen Gesprächen vor.
Los dientes son importantes para la digestión.
„Die Zähne sind wichtig für die Verdauung.“
Es necesario cepillarse los dientes dos veces al día.
„Es ist notwendig, sich zweimal täglich die Zähne zu putzen.“
El dentista revisó mis dientes en la última cita.
„Der Zahnarzt hat bei meinem letzten Besuch meine Zähne überprüft.“
„Dientes“ wird gelegentlich in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet:
Dientes de sierra
„Saw teeth“ – bezieht sich auf eine gezackte Form, oft in der Beschreibung von Linien oder Grafiken.
Beispiel: La gráfica tiene dientes de sierra cuando hay muchos altibajos.
„Die Grafik hat gezackte Zähne, wenn es viele Höhen und Tiefen gibt.“
Sacar los dientes
„Die Zähne ziehen“ – oft metaphorisch verwendet, um jemanden zu entmutigen oder zu schwächen.
Beispiel: Esa crítica le sacó los dientes a su confianza.
„Diese Kritik hat ihr die Zähne gezogen.“
Morderse los dientes
„Sich auf die Zähne beißen“ – bedeutet, etwas zu ertragen oder sich zusammenzureißen.
Beispiel: A veces tienes que morderte los dientes y seguir adelante.
„Manchmal musst du dir auf die Zähne beißen und weitermachen.“
Das Wort „dientes“ stammt vom lateinischen Wort „dentis“, was „Zahn“ bedeutet. Es gibt eine Verbindung zu vielen romanischen Sprachen, in denen ähnliche Wörter für „Zahn“ existieren, wie z.B. „dent“ im Französischen.
Synonyme:
- Caninos (Eckzähne)
- Incisivos (Inzisiven)
- Molares (Backenzähne)
Antonyme:
Im konkreten Sinn gibt es keine direkten Antonyme, aber man könnte allgemeine Begriffe wie „sin dientes“ (ohnedies) verwenden.