Das Wort "diezmar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "diezmar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /djezˈmaɾ/
In der spanischen Sprache bedeutet "diezmar", die Anzahl von etwas erheblich zu vermindern oder zu reduzieren, oft durch Tötung oder Vernichtung. Das Wort hat historische Wurzeln und bezieht sich ursprünglich auf das Konzept, einen zehnten Teil von etwas zu nehmen. In der heutigen Verwendung wird es oft genutzt, um die drastische Reduktion von Populationen, beständigen Ressourcen oder anderen quantitativen Aspekten zu beschreiben. Die Verwendung von "diezmar" ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, wobei die schriftliche Form eher in formellen oder literarischen Texten vorkommt.
La guerra diezmará a la población local.
(Der Krieg wird die lokale Bevölkerung dezimieren.)
La plaga ha comenzado a diezmar las cosechas.
(Die Plage hat begonnen, die Ernte zu dezimieren.)
El exceso de caza puede diezmar algunas especies.
(Die übermäßige Jagd kann einige Arten dezimieren.)
Das Wort "diezmar" wird in weniger idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber es gibt einige Redewendungen, in denen es auftaucht:
Diezmar las filas.
(Die Reihen dezimieren.)
Bedeutet, die Anzahl der Mitglieder oder Teilnehmer einer Gruppe stark zu verringern.
Diezmado por la crisis.
(Durch die Krise dezimiert.)
Wird verwendet, um zu beschreiben, wie eine Krise die Ressourcen oder die Bevölkerung stark vermindert hat.
La guerra ha diezmar las esperanzas.
(Der Krieg hat die Hoffnungen dezimiert.)
Dies beschreibt den Verlust von Hoffnung durch die Auswirkungen eines Konflikts.
Das Wort "diezmar" stammt vom lateinischen "decimare", was "den Zehnten nehmen" bedeutet. Es setzt sich aus "decimus" (zehn) und dem Verb "ama", das von "amare" abgeleitet ist, zusammen. Im Laufe der Zeit hat sich die Bedeutung vom Nehmen eines Teils zu einer umfassenderen Bedeutung der Reduzierung entwickelt.
Synonyme: - Reducir - Menoscabar - Diezmado
Antonyme: - Aumentar - Incrementar - Reforzar