Das Wort "dignarse" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im internationalen phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /diɣˈnaɾ.se/
"Dignarse" bedeutet, sich dazu herablassen oder sich bereit erklären, etwas zu tun. Es wird meist in einem höflichen oder formellen Kontext verwendet und drückt eine gewisse Zurückhaltung oder Höflichkeit aus. Die Häufigkeit der Verwendung ist moderat, und es wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei der schriftliche Gebrauch tendenziell verbreiteter ist.
¿Podría usted dignarse a responder mi carta?
(Könnten Sie sich herablassen, meinen Brief zu beantworten?)
El jefe se dignó a visitarnos después de mucho tiempo.
(Der Chef ließ sich nach langer Zeit herab, uns zu besuchen.)
Espero que te dignes a asistir a la reunión.
(Ich hoffe, dass du dich herablässt, an der Versammlung teilzunehmen.)
"Dignarse" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Dignarse a hacer algo
(sich herablassen, etwas zu tun)
Ella no se dignó a aceptar mi invitación.
(Sie ließ sich nicht herab, meine Einladung anzunehmen.)
Dignarse a hablar con alguien
(sich herablassen, mit jemandem zu sprechen)
El profesor se dignó a hablar con el estudiante después de la clase.
(Der Lehrer ließ sich herab, nach dem Unterricht mit dem Studenten zu sprechen.)
Dignarse a considerar una propuesta
(sich herablassen, einen Vorschlag in Betracht zu ziehen)
Solo se dignó a considerar la propuesta tras muchas insistencias.
(Er ließ sich erst nach vielen Nachfragen herab, den Vorschlag in Betracht zu ziehen.)
Das Wort "dignarse" stammt vom lateinischen "dignari", was "würdig erachten" bedeutet. Dies verweist auf den ursprünglichen Sinn, etwas als würdig oder wertvoll zu erachten, um darauf zu reagieren.