Substantiv
/dinaɾ/
Der Begriff "dinar" bezieht sich auf die Währung in mehreren arabischen Ländern, wie zum Beispiel dem Jordanien, dem Irak, und Tunesien. Der Dinar ist eine wichtige monetäre Einheit im Wirtschaftsverkehr dieser Länder. In der spanischen Sprache wird das Wort häufig in wirtschaftlichen und finanziellen Kontexten verwendet, besonders im Zusammenhang mit internationalen Transaktionen oder den Märkten dieser Region.
Häufigkeit der Verwendung: eher schriftlich, insbesondere in Wirtschaftstexten.
Der jordanische Dinar hat sich gegenüber dem US-Dollar aufgewertet.
Los turistas deben cambiar sus euros por dinares cuando visitan Túnez.
Touristen müssen ihre Euros gegen Dinar tauschen, wenn sie Tunesien besuchen.
La economía del país depende en gran medida de los ingresos en dinares.
In der spanischen Sprache gibt es nicht viele idiomatische Ausdrücke, die den Begriff "dinar" enthalten, da es eine spezifische Währung darstellt. Hier sind jedoch einige Sätze, die in Verbindung mit dem Dinar stehen können:
Der Ölpreis beeinflusst den Wert des Dinars.
Muchos expatriados envían dinero en dinares a sus familias en casa.
Viele Auswanderer schicken Geld in Dinar an ihre Familien nach Hause.
La inestabilidad política puede devaluar el dinar rápidamente.
Das Wort "dinar" stammt von dem griechischen "drachme", das in Lateinisch als "dinarus" entlehnt wurde. Der Begriff hat seinen Ursprung im antiken Mittelmeerraum und wurde durch Handelsbeziehungen auf die arabische Halbinsel übertragen, wo er als Währungsbezeichnung etabliert wurde.
Synonyme: - Dinar jordano (Jordanischer Dinar) - Dinar tunecino (Tunesischer Dinar) - Dinar kuwaití (Kuwaitischer Dinar)
Antonyme: - Keine direkten Antonyme, da "dinar" eine spezifische Währung darstellt. Man könnte jedoch im weiteren Sinne andere Währungen nennen, z. B. Euro oder Dollar, als unterschiedliche monetäre Einheiten.