Das Wort "dislocar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "dislocar" mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet ist [disloˈkaɾ].
"Dislocar" bedeutet in der spanischen Sprache, etwas an seinen normalen Ort oder Zustand zu bringen, insbesondere im medizinischen Kontext, wo es häufig verwendet wird, um eine Verrenkung oder eine Ausrenkung zu beschreiben. Es kommt sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten vor, wobei es in medizinischen Texten und Anleitungen relativ häufig verwendet wird.
Der Arzt musste die Schulter des Patienten ausrenken, um die Verletzung zu korrigieren.
Al caerse, ella logró dislocar su tobillo.
Beim Fallen hat sie es geschafft, ihren Knöchel zu verrenken.
Dislocar un hueso puede ser muy doloroso.
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die das Wort "dislocar" enthalten. Hier sind einige Beispiele:
Den Verstand verrenken. (Fälschlicherweise abgelenkt oder verwirrt sein.)
Dislocar las prioridades.
Die Prioritäten durcheinanderbringen. (Falsche Entscheidungen in Bezug auf Wichtigkeit treffen.)
Dislocar el ritmo del trabajo.
Manchmal kann Stress den Verstand verrenken und uns dazu bringen, übereilte Entscheidungen zu treffen.
Es fácil dislocar las prioridades si no planificamos bien nuestro tiempo.
Es ist einfach, die Prioritäten durcheinanderzubringen, wenn wir unsere Zeit nicht gut planen.
El ruido en la oficina puede dislocar el ritmo del trabajo de todos.
Das Wort "dislocar" stammt aus dem lateinischen "dislocare", was so viel bedeutet wie "auseinander bewegen" oder "verlagern". Es setzt sich aus dem Präfix "dis-" (ab, auseinander) und "locare" (platzieren, setzen) zusammen.
Synonyme: - desarticular - separar - desplazar
Antonyme: - localizar - unir - consolidar
Diese Struktur und Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort "dislocar" in der spanischen Sprache und seiner Verwendung.