Das Wort "disparar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: [dis.paˈɾaɾ]
"Disparar" bedeutet hauptsächlich "schießen" oder "abfeuern", häufig im Kontext von Feuerwaffen oder anderen Projektilen. Es kann jedoch auch in einem übertragenen Sinne verwendet werden, beispielsweise im Sinne von "auslösen" in Bezug auf elektronische Geräte oder in einer metaphorischen Weise. Das Wort wird sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Kontext häufig verwendet, insbesondere in militärischen und polizeilichen Zusammenhängen.
Der Soldat musste schießen, um sein Team zu schützen.
Al ver el peligro, no dudó en disparar su arma.
Als er die Gefahr sah, zögerte er nicht, seine Waffe abzufeuern.
El fotógrafo logró disparar la foto perfecta en el momento justo.
"Disparar" findet auch in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken Verwendung. Hier sind einige Beispiele:
Ich möchte die Wut meines Chefs mit diesen schlechten Nachrichten nicht auslösen.
Disparar para todos lados – „In alle Richtungen schießen“ (übersetzt oft figurativ als „aus allen Rohren feuern“)
Wenn er mit einer Krise konfrontiert wird, neigt er oft dazu, in alle Richtungen zu schießen, ohne nachzudenken.
Disparar a quemarropa – „Aus nächster Nähe schießen“
Das Wort "disparar" stammt vom lateinischen "disparare", was "teilen" oder "trennen" bedeutet, abgeleitet von "dis-" (weg) und "parare" (bereiten oder vorbereiten). Die Entwicklung hin zum heutigen Bedeutungsinhalt bezieht sich auf die Trennung der Projektile von der Waffe.
Zusammenfassend ist "disparar" ein vielseitiges Verb in der spanischen Sprache, das sowohl in konkreten als auch in metaphorischen Kontexten verwendet wird, und es ist in verschiedenen Bereichen wie Militär und Fotografie von Bedeutung.