"Disparo" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: /disˈpa.ɾo/.
Das Wort "disparo" bezieht sich im Spanischen in der Regel auf das Abfeuern eines Schusses, sei es von einer Schusswaffe oder im übertragenen Sinne, wie in militärischen oder kriminalistischen Kontexten. Es wird häufig im mündlichen und schriftlichen Gebrauch verwendet, insbesondere im Bereich der Sicherheit, Polizei und Militär.
El disparo resonó en la noche oscura.
(Der Schuss hallte in der dunklen Nacht wider.)
El rifle estaba cargado y listo para el disparo.
(Das Gewehr war geladen und bereit zum Schuss.)
Tras el disparo, todos se agacharon.
(Nach dem Schuss duckten sich alle.)
"Disparo" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken genutzt:
Beispielsatz: Disparó al aire para asustar a los delincuentes.
(Er schoss in die Luft, um die Verbrecher zu erschrecken.)
Disparo certero
Beispielsatz: Su disparo certero dio en el blanco.
(Sein gezielter Schuss traf das Ziel.)
Disparar a quemarropa
Das Wort "disparo" stammt vom spanischen Verb "disparar," was "schießen" bedeutet. "Disparar" selbst ist vom lateinischen "disparare" abgeleitet, was "trennen" oder "auseinander" bedeutet, ursprünglich in Bezug auf das Abfeuern von Projektilen.
Diese Informationen bieten einen umfassenden Überblick über das Wort "disparo" im Spanischen.