„Dispensa“ ist ein Substantiv (feminin).
Phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet: /disˈpensa/
In der spanischen Sprache hat das Wort „dispensa“ mehrere Bedeutungen, die je nach Kontext variieren können. Es wird häufig in allgemeinem Sprachgebrauch und spezifisch im rechtlichen Kontext verwendet. In rechtlicher Hinsicht bezieht sich „dispensa“ oft auf eine Erlaubnis oder Befreiung von bestimmten Pflichten oder Anforderungen, wie z.B. gesetzlichen Regelungen oder religiösen Vorschriften. Im allgemeinen Sprachgebrauch kann es auch eine Art von besonderen Ausnahmen oder Zugeständnissen bezeichnen.
Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verbreitet, wobei in formaleren Umgebungen, wie in der Rechtssprache, häufiger schriftliche Formulierungen verwendet werden.
Die Richterin erteilte den Angeklagten eine Ausnahmegenehmigung, damit sie nicht zur Anhörung erscheinen mussten.
Necesito una dispensa para no asistir a la reunión de mañana.
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, in denen „dispensa“ vorkommt. Hier sind einige Beispiele:
Beispiel: El gobierno otorga una dispensa de pago para quienes no pueden financiar su educación.
Dar dispensa
Beispiel: El director decidió dar dispensa a los empleados que llegaran tarde por el tráfico.
Dispensa por motivos de salud
Das Wort „dispensa“ stammt vom lateinischen „dispensa“, was „Zuteilung“ oder „Verteilung“ bedeutet. Es ist im Laufe der Jahrhunderte in der spanischen Sprache erhalten geblieben und hat sich in verschiedenen Kontexten weiterentwickelt, insbesondere im rechtlichen und administrativen Bereich.
Synonyme: - Exención (Befreiung) - Permiso (Genehmigung) - Autorización (Erlaubnis)
Antonyme: - Obligación (Verpflichtung) - Deber (Pflicht) - Restricción (Einschränkung)