„disponerse“ ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /dis.poˈneɾ.se/
„disponerse“ kann ins Deutsche übersetzt werden mit: - sich bereit machen - sich vorbereiten
„disponerse“ bedeutet, sich auf etwas vorzubereiten oder bereit zu sein, etwas zu tun. Es wird oft verwendet, um auszudrücken, dass jemand sich in eine bestimmte Haltung oder einen Zustand begibt, um eine Handlung zu vollziehen. Die Häufigkeit der Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten gegeben, jedoch ist die Verwendung in informellen Gesprächen oft anzutreffen.
Me voy a disponer para la reunión.
(Ich werde mich für das Treffen bereit machen.)
Es importante disponerse adecuadamente antes de un examen.
(Es ist wichtig, sich angemessen auf eine Prüfung vorzubereiten.)
In der spanischen Sprache wird „disponerse“ häufig in bestimmten Ausdrücken verwendet, die die Idee der Vorbereitung oder der Bereitschaft thematisieren.
Disponerse a actuar
(Bereit sein zu handeln)
Ella se dispuso a actuar en cuanto tuvo la oportunidad.
(Sie bereitete sich darauf vor zu handeln, sobald sich die Gelegenheit bot.)
Disponerse a viajar
(Sich bereit machen zu reisen)
Nos estamos disponiendo a viajar por toda Europa este verano.
(Wir machen uns bereit, diesen Sommer durch ganz Europa zu reisen.)
Disponer de tiempo
(Zeit zur Verfügung haben)
Es difícil disponerse de tiempo cuando se trabaja mucho.
(Es ist schwierig, Zeit zur Verfügung zu haben, wenn man viel arbeitet.)
Das Wort „disponerse“ stammt vom lateinischen „disponere“, was so viel wie „anordnen“ oder „einrichten“ bedeutet. Es setzt sich aus dem Präfix „dis-“, was eine Trennung oder Verteilung anzeigt, und dem Stamm „ponere“, was „stellen“ oder „legen“ bedeutet.
Synonyme: - prepararse (sich vorbereiten) - alistarse (sich bereitmachen)
Antonyme: - desatender (vernachlässigen) - desinteresarse (kein Interesse zeigen)