Das Wort "doblegarse" ist ein reflexives Verb.
/dob.leˈɡaɾ.se/
"Doblegarse" bedeutet, sich zu beugen oder zu bücken, typischerweise im physischen Sinne. Es kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um auszudrücken, dass man nachgibt oder sich einer Autorität oder einem Druck beugt. Das Wort wird sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten verwendet, wobei die Häufigkeit variieren kann. Es ist jedoch eher in alltäglicher Sprache und informellen Situationen anzutreffen.
Él tuvo que doblarse para recoger el libro.
(Er musste sich bücken, um das Buch aufzuheben.)
A veces, hay que doblarse ante las circunstancias.
(Manchmal muss man sich den Umständen beugen.)
No me gusta doblarme ante la presión.
(Ich mag es nicht, mich dem Druck zu beugen.)
"Doblegarse" wird in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet, die oft mit dem Thema Nachgeben oder Beugen zu tun haben.
No hay que doblarse a la primera dificultad.
(Man sollte sich nicht beim ersten Schwierigkeiten beugen.)
En algunas culturas, es normal doblarse ante los mayores.
(In einigen Kulturen ist es normal, sich vor den Älteren zu beugen.)
Ella nunca se dobla, independientemente de la presión que siente.
(Sie beugt sich niemals, unabhängig vom Druck, den sie fühlt.)
Doblarse a la autoridad no siempre es lo correcto.
(Sich der Autorität zu beugen, ist nicht immer das Richtige.)
Das Wort "doblegarse" stammt aus dem spanischen "doblar", was "biegen" oder "falten" bedeutet, kombiniert mit dem reflexiven Suffix "-se", welches anzeigt, dass die Handlung auf das Subjekt selbst gerichtet ist.
Synonyme: - Acatarse (sich fügen) - Someterse (sich unterwerfen)
Antonyme: - Resistir (widerstehen) - Desafiar (herausfordern)