Das Wort "dolo" ist ein Substantiv.
Die phonetische Transkription von "dolo" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) ist: /ˈdolo/
In der spanischen Sprache bezieht sich "dolo" auf die bewusste und absichtliche Ausführung einer Handlung, die eine andere Person schädigt. Im rechtlichen Kontext wird es oft verwendet, um vorsätzliches Verhalten zu beschreiben, das einer Straftat zugrunde liegt. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig, insbesondere im juristischen Bereich.
La persona actuó con dolo al cometer el delito.
(Die Person handelte vorsätzlich, als sie das Verbrechen beging.)
El dolo es un elemento fundamental en el derecho penal.
(Vorsatz ist ein grundlegendes Element im Strafrecht.)
El juez encontró suficiente dolo en las acciones del acusado.
(Der Richter fand genug böse Absicht in den Handlungen des Angeklagten.)
In Bezug auf "dolo" gibt es einige idiomatische Ausdrücke, die häufig im rechtlichen Kontext verwendet werden:
El abogado alegó que su cliente no obró con dolo.
(Der Anwalt argumentierte, dass sein Klient nicht mit böser Absicht gehandelt hatte.)
Dolo eventual
(Eventualvorsatz)
El concepto de dolo eventual es complejo en la jurisprudencia.
(Das Konzept des Eventualvorsatzes ist in der Rechtsprechung komplex.)
Dolo directo
(Direkter Vorsatz)
Das Wort "dolo" stammt aus dem lateinischen "dolus", was so viel wie "List" oder "Täuschung" bedeutet. In der rechtlichen Terminologie hat es sich auf die bewusste Schädigung anderer ausgeweitet.
Synonyme: Intención, malicia, premeditación
Antonyme: Ignorancia, inadvertencia, desinterés
Diese Begriffe können je nach Kontext leicht variieren, jedoch ist der rechtliche Kontext für "dolo" am wichtigsten.