"Domar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription von "domar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /doˈmaɾ/
"Domar" bedeutet im Spanischen, etwas oder jemanden zu zähmen, zu bändigen oder zu kontrollieren. Es wird oft im Kontext von Tieren oder schwierigen Situationen verwendet, kann aber auch metaphorisch auf Menschen angewendet werden. Es findet in der gesprochenen Sprache häufig Verwendung, kann aber auch in schriftlichen Kontexten auftreten.
Der Trainer muss das wilde Pferd zähmen.
Ella sabe cómo domar su temperamento.
Sie weiß, wie sie ihr Temperament bändigen kann.
El líder trat vor, para domar la situación.
"Domar" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Satz: A veces es mejor domar la lengua y no decir lo que pensamos.
Domar las emociones
Satz: Es difícil domar las emociones en situaciones tensas.
Domar el caos
Das Wort "domar" stammt aus dem lateinischen "domare", was „zügeln“ oder „bezwingen“ bedeutet. Es hat sich durch das Spanische entwickelt und behält die ursprüngliche Bedeutung bei.
Synonyme: - controlar - adiestrar - someter
Antonyme: - liberar - soltar - descontrolar