Substantiv
/dʊ.t͡ʃa/
Das Wort „ducha“ bezeichnet im Spanischen eine Vorrichtung zum Duschen, bei der Wasser aus einer Brause auf den Körper fällt. Es wird häufig in täglichen Kontexten verwendet und bezieht sich auf die hygienische Praxis, sich mit Wasser zu reinigen. „Ducha“ kann sowohl in mündlicher als auch in schriftlicher Form häufig vorkommen, jedoch eher im alltäglichen Sprachgebrauch.
Me gusta tomar una ducha por la mañana.
(Ich dusche gerne morgens.)
La ducha en este hotel es muy cómoda.
(Die Dusche in diesem Hotel ist sehr bequem.)
Olvidé llevar mi toalla después de la ducha.
(Ich habe vergessen, mein Handtuch nach der Dusche mitzunehmen.)
Die Verwendung des Wortes „ducha“ in idiomatischen Ausdrücken ist eher begrenzt, aber es gibt einige Redewendungen und Kombinationen:
Darse una ducha fría
(Sich eine kalte Dusche geben)
Bedeutung: Eine unangenehme oder überraschende Erfahrung machen.
Beispiel: Después de su tropiezo en la presentación, se dio una ducha fría sobre su confianza.
(Nach seinem Missgeschick bei der Präsentation hatte er einen Dämpfer für sein Vertrauen.)
Ducha rápida
(Schnelle Dusche)
Bedeutung: Eilig duschen.
Beispiel: Solo tengo diez minutos, así que tengo que tomar una ducha rápida.
(Ich habe nur zehn Minuten, also muss ich schnell duschen.)
Caerle una ducha
(Von einer Dusche getroffen werden)
Bedeutung: Oft über einen Schock oder Unglück sprechen.
Beispiel: La noticia de su renuncia me cayó como una ducha.
(Die Nachricht von seinem Rücktritt traf mich wie ein Schock.)
Das Wort „ducha“ entstammt dem französischen Wort „douche“, welches wiederum aus dem lateinischen „ductia“ abgeleitet ist, was auf die Bedeutung des Führens oder Fließens von Wasser referiert.
Synonyme: - Chorro (Strahl)
Antonyme: - Baño (Bad) - während "ducha" meist für schnelles und aktives Waschen steht, wird "baño" oft für längere Entspannungszeiten genutzt.