Substantiv
/duˈɾas.no/
Das Wort "durazno" bezeichnet die Frucht, die im Deutschen als "Pfirsich" bekannt ist. In der spanischen Sprache bezieht sich "durazno" sowohl auf den Baum, der die Frucht trägt, als auch auf die Frucht selbst. Es wird in verschiedenen spanischsprachigen Ländern verwendet, wobei es in einigen Regionen auch "melocotón" genannt wird. "Durazno" ist ein häufiger Begriff in sowohl mündlichen als auch schriftlichen Kontexten; besonders in der Lebensmittel- und Kochsprache ist es sehr verbreitet.
Der Pfirsich ist eine saftige und süße Frucht.
Me gusta comer duraznos en el verano.
Ich esse im Sommer gerne Pfirsiche.
Compré unos duraznos frescos en el mercado.
Das Kind fiel vom Fahrrad und stand wie ein Pfirsich auf.
Tener un corazón de durazno
Bedeutung: Sehr sanft oder zart sein.
Beispiel: Aunque parezca rudo, tiene un corazón de durazno.
Auch wenn er rau erscheint, hat er ein Herz aus Pfirsich.
Ser más dulce que un durazno
Bedeutung: Sehr freundlich oder liebevoll sein.
Beispiel: Mi abuela es más dulce que un durazno.
Das Wort "durazno" stammt aus dem lateinischen "duracinum", das sich auf die Art des Pfirsichbaums bezieht. Es hat sich im spanischen Sprachraum zu seinem heutigen Gebrauch entwickelt.
Synonyme:
- Melocotón (in bestimmten Regionen)
Antonyme:
Es gibt keine direkten Antonyme für "durazno", da es sich um eine spezifische Frucht handelt. Eine mögliche Gegenüberstellung könnte "hortaliza" (Gemüse) sein, beschränkt sich aber auf den Kontrast zwischen Frucht und Gemüse.