Das Wort echar ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /ˈet͡ʃaɾ/.
Das Verb echar wird in der spanischen Sprache häufig verwendet, um das Wurf- oder Gießhandeln zu beschreiben. Es kann auch die Bedeutung von „eine Sache an einen bestimmten Ort bringen“ oder „einen Zustand herbeiführen“ haben. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig anzutreffen, wobei die mündliche Verwendung oft etwas dominanter ist.
Voy a echar la basura.
(Ich werde den Müll rausbringen.)
Ella echó el agua en la olla.
(Sie hat das Wasser in den Topf gegossen.)
Echar wird in vielen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Beispiel: No hables más de eso, no quiero echar leña al fuego.
(Sprich nicht mehr darüber, ich möchte die Situation nicht verschärfen.)
Beispiel: Voy a echar un vistazo a mi correo electrónico.
(Ich werde einen Blick auf meine E-Mails werfen.)
Beispiel: Siempre echo de menos a mis amigos.
(Ich vermisse immer meine Freunde.)
Das Wort echar stammt vom lateinischen iacere, was „werfen“ bedeutet. Diese Wurzel spiegelt sich in der Bedeutung des Verbs wider.
Synonyme: - lanzar (werfen) - añadir (hinzufügen) - arrojar (werfen)
Antonyme: - recoger (aufheben) - retirar (entfernen) - guardar (bewahren)