echar en falta - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT

echar en falta (spanisch) - Bedeutung, Definition, Übersetzung, Aussprache


Wortart

Die Wortkombination "echar en falta" ist eine verbale Redewendung (Phrase).

Phonetische Transkription

[eˈtʃaɾ en ˈfalta]

Mögliche Übersetzungen ins Deutsche

Bedeutung

"Echar en falta" bedeutet, jemanden oder etwas zu vermissen oder dessen Abwesenheit zu spüren. Diese Phrase wird in der spanischen Sprache häufig verwendet, um das Gefühl des Verlusts oder der Sehnsucht auszudrücken.

Beispielsätze

  1. "Ella echa en falta a su familia cuando está en el extranjero."
    (Sie vermisst ihre Familie, wenn sie im Ausland ist.)

  2. "El equipo echó en falta al jugador que se lesionó."
    (Die Mannschaft hat den verletzten Spieler vermisst.)

  3. "Siempre echo en falta esos días de verano."
    (Ich vermisse immer diese Sommertage.)

Idiomatische Ausdrücke

In der spanischen Sprache wird "echar en falta" oft in verschiedenen idiomatischen Kontexten verwendet. Hier einige Beispiele:

  1. "Echar en falta a alguien en la reunión."
    (Jemanden in der Besprechung vermissen.)

  2. "No echamos en falta el tiempo perdido."
    (Wir vermissen die verlorene Zeit nicht.)

  3. "Si echas en falta algo, dímelo."
    (Wenn du etwas vermisst, sag es mir.)

  4. "Siempre se echa en falta una buena conversación."
    (Eine gute Unterhaltung wird immer vermisst.)

Etymologie

Die Redewendung "echar en falta" setzt sich aus "echar" (werfen, schmeissen) und "falta" (Fehlen, Mangel) zusammen. Es beschreibt den Akt des "Herauswerfens" oder "Verwerfens" einer Person oder Sache aus der eigenen Wahrnehmung, was im übertragenen Sinne als Vermissen interpretiert wird.

Synonyme und Antonyme

Diese Informationen sollten Ihnen umfassende Einblicke in die Bedeutung und Verwendung von "echar en falta" bieten.



23-07-2024