Das spanische Wort "emboscar" bezieht sich auf die Handlung, eine Person oder eine Gruppe durch einen Hinterhalt zu überfallen. In militärischen und strategischen Kontexten wird es oft verwendet, um einen Überraschungsangriff zu beschreiben, bei dem die Angreifer gut versteckt sind und den Gegner unerwartet attackieren. "Emboscar" wird sowohl im schriftlichen als auch im mündlichen Gebrauch verwendet, jedoch kommt es häufiger in militärischen Fachtexten und strategischen Diskussionen vor.
Das Wort wird in militärischen Zusammenhängen häufig gebraucht, während es in alltäglichen Gesprächen seltener vorkommt.
"Die Soldaten beschlossen, den Feind im Wald zu überfallen."
"El general planeó emboscar las tropas adversarias durante la noche."
"Der General plante, die gegnerischen Truppen während der Nacht zu überfallen."
"Fue fácil emboscar a los delincuentes en la carretera desierta."
Das Wort "emboscar" wird häufig in militärischen strategischen Diskussionen verwendet, ist jedoch weniger verbreitet in idiomatischen Ausdrücken. Dennoch hier einige Sätze, die das Wort im weiteren Sinne integrieren:
"Das Kommando überfiel den feindlichen Konvoi."
"Durante la reunión, decidieron emboscar la operación del enemigo."
"Während des Treffens beschlossen sie, die Operation des Feindes zu überfallen."
"En la guerra, la habilidad de emboscar al enemigo puede cambiar el rumbo de la batalla."
Das Wort "emboscar" stammt vom spanischen "bosque", was "Wald" bedeutet. Ursprünglich bezog es sich auf das Verstecken im Wald, um einen Überraschungsangriff durchzuführen. Der Wortstamm zeigt den militärischen Kontext, in dem es historisch verwendet wurde.
Atacar (angreifen)
Antonyme:
Diese Informationen geben einen umfassenden Überblick über das Wort "emboscar" im spanischen militärischen Kontext.