Das Wort emocionar ist ein Verb.
/es.mo.siˈo.nar/
Das deutsche Äquivalent von emocionar ist begeistern, rühren oder emotional berühren.
Emocionar bedeutet in der spanischen Sprache, jemandem starke Emotionen, Freude oder Rührung zu vermitteln. Es wird häufig in emotionalen Kontexten verwendet und findet sowohl in mündlicher als auch in schriftlicher Sprache Anwendung. Die Verwendung im Alltag ist relativ häufig, insbesondere in Gesprächen über Kunst, Musik, Filme und persönliche Erfahrungen.
Emocionar wird häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken und Redewendungen verwendet:
Das Lied rührte mich bis zu Tränen.
Emocionarse de alegría (Sich vor Freude freuen)
Sie freute sich vor Freude, ihren Sohn nach so langer Zeit zu sehen.
Emocionarse por algo (Sich wegen etwas rühren lassen)
Das Wort emocionar stammt vom lateinischen emotio, was "das Bewegen" oder "das Erregen" bedeutet. Es setzt sich zusammen aus dem Präfix e- (ein Ausdrücken von etwas) und dem Wort motio (Bewegung), was die emotionale Bewegung oder Erregung beschreibt.