Substantiv
/ɛmˈpa.tʃo/
"Empacho" bezieht sich in der spanischen Sprache auf eine Art von Verdauungsstörung oder Unwohlsein, oft verursacht durch übermäßiges Essen oder unpassende Nahrungsmittel. In vielen hispanischen Kulturen wird "empacho" auch als spezielles medizinisches Konzept betrachtet, das häufig von traditionellen Heilern behandelt wird. Es ist ein Begriff, der eher in mündlichen Kontexten verwendet wird, besonders in Gesprächen über Gesundheit und Medizin. Die Häufigkeit der Verwendung kann regional variieren, wobei er in ländlichen Gebieten oder unter älteren Generationen des Spanischsprechenden häufiger vorkommt.
Das Kind hat nach dem Essen von zu viel Kuchen eine Verdauungsstörung.
Mi abuela siempre hace un té especial para curar el empacho.
Meine Großmutter macht immer einen speziellen Tee, um die Verdauungsstörung zu heilen.
El médico me dijo que el empacho puede ser tratado con hierbas.
Der Begriff "empacho" wird in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die auf die Bedeutung und den kulturellen Kontext eingehen. Hier sind einige Beispiele:
Iss nicht so viel, dass du eine Verdauungsstörung bekommst.
Hay que prevenir el empacho comiendo despacio.
Man sollte eine Verdauungsstörung verhindern, indem man langsam isst.
El empacho es un mal que se cura con paciencia.
Die Verdauungsstörung ist ein Übel, das mit Geduld geheilt wird.
Cuidado con el empacho, no te excedas en el buffet.
Das Wort "empacho" stammt vom lateinischen "impacire", was "überladen" bedeutet. Es reflektiert die Vorstellung, dass übermäßiges Essen zu einer Art von empfindlichem Zustand führt, der behandelt werden muss.
Synonyme: - Indigestión (Verdauungsstörung) - Malestar estomacal (Magenbeschwerden)
Antonyme: - Bienestar (Wohlbefinden) - Salud (Gesundheit)