"En seco" ist eine adverbiale Phrase.
/es ˈse.ko/
"En seco" wird im Spanischen verwendet, um einen Zustand oder eine Handlung zu beschreiben, die abrupt, ohne Vorwarnung oder ohne Wasser oder Flüssigkeit erfolgt. Es kann sowohl in wörtlichem als auch in übertragenem Sinn verwendet werden. Die Verwendung in der Sprache ist eher umgangssprachlich und kann in verschiedenen Kontexten auftreten.
Der Fluss trocknete im Sommer plötzlich aus.
La reunión terminó en seco cuando llegó el jefe.
Das Meeting endete abrupt, als der Chef kam.
Estaba tan concentrado que se me pasó el tiempo en seco.
"En seco" wird oft in idiomatischen Ausdrücken verwendet, um plötzliche oder unerwartete Veränderungen oder Ereignisse zu beschreiben.
Er/Sie ließ das Gespräch abrupt enden.
Me cortó en seco cuando traté de explicar mi punto.
Er/Sie schnitt mich abrupt ab, als ich versuchte, meinen Standpunkt zu erklären.
La lluvia cesó en seco durante el desfile.
Der Regen hörte während des Parades plötzlich auf.
La música paró en seco cuando se fue la luz.
Die Musik stoppte abrupt, als der Strom ausfiel.
Su risa se detuvo en seco al recibir la noticia.
Die Herkunft der Phrase "en seco" lässt sich auf das lateinische Wort "siccus" zurückführen, was "trocken" bedeutet. Im Spanischen wurde es als Ausdruck für Dinge gebraucht, die plötzlich oder unerwartet eintreten.
Synonyme: - Abrupto (abrupt) - De repente (plötzlich)
Antonyme: - Suave (sanft) - Gradual (allmählich)