encuadernar ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet lautet: [eŋkwaðeɾˈnaɾ].
Das Verb encuadernar bedeutet, einen Satz von Blättern oder eine Sammlung von Seiten, typischerweise in Form eines Buches, zu binden oder zu vervollständigen. Dieser Prozess kann das Zusammenfügen von Papierblättern durch verschiedene Methoden wie Nähen, Kleben oder Heften umfassen. In der spanischen Sprache wird „encuadernar“ sowohl im mündlichen als auch im schriftlichen Kontext verwendet, jedoch kann die Häufigkeit in der schriftlichen Form leicht höher sein, insbesondere in fachlichen oder literarischen Zusammenhängen.
Der Techniker übernahm es, alle wichtigen Dokumente zu binden.
Decidí encuadernar mis poemas en un libro.
Ich beschloss, meine Gedichte in einem Buch zu binden.
Ella quiere encuadernar su proyecto escolar para presentarlo de manera profesional.
Im Spanischen wird encuadernar eher selten in idiomatischen Ausdrücken verwendet. Es gibt jedoch einige Redewendungen, die im Zusammenhang mit dem Binden von Materialien stehen:
Ein Buch zu binden ist nicht nur eine Frage der Ästhetik, sondern auch der Haltbarkeit.
Antes de publicar, es importante encuadernar bien los manuscritos.
Bevor man veröffentlicht, ist es wichtig, die Manuskripte gut zu binden.
Si quieres que tu trabajo sobresalga, considera encuadernarlo antes de entregarlo.
Das Wort encuadernar stammt aus dem mittellateinischen Wort "includere", was "einschließen" oder "einfügen" bedeutet. Im Spanischen wurde es durch den Einfluss des lateinischen Wortes "quaerere" für "suchen" oder "fragen" modifiziert.
Synonyme: - encuadernar (eine ähnliche Bedeutung in kontextuellen Ausdrücken) - atar (binden)
Antonyme: - deshacer (auflösen) - separar (trennen)