Verb.
/ene.miˈstaɾ/
Das Verb "enemistar" bedeutet, eine feindliche Beziehung zu jemandem herzustellen oder eine Person zu einem Feind zu machen. Es wird verwendet, um den Prozess oder die Handlung zu beschreiben, bei der eine einst positive oder neutrale Beziehung in eine feindliche umgewandelt wird. Die Verwendung ist in der spanischen Sprache sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten präsent, jedoch eher in formellen und literarischen Kontexten verbreitet.
Die Politik der Regierung hat viele Bürger feindlich gemacht.
Nunca quise enemistarme con mis vecinos.
Ich wollte mich nie mit meinen Nachbarn verfeinden.
Sus comentarios enlazaron a dos amigos y los enemistaron.
Das Wort "enemistar" kann in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet werden, um die Idee des Feindseins oder der Konfrontation zu betonen.
Es ist einfach, sich mit jemandem zu verfeinden, wenn es keine Kommunikation gibt.
No enemistarse por tonterías.
Es lohnt sich nicht, sich wegen Kleinigkeiten zu verfeinden.
Enemistados como perros y gatos.
Das Wort "enemistar" stammt vom Substantiv "enemigo", was "Feind" bedeutet, und dem Suffix "-istar", das eine Handlung oder einen Zustand beschreibt. Diese Struktur unterstreicht die Beziehung zwischen dem Feindsein und der Handlung, die zur Feindschaft führt.
Synonyme: - Antagonizar - Oponerse
Antonyme: - Amistar - Reconciliar
Insgesamt beschreibt "enemistar" den Prozess des Feindlichmachens zwischen Individuen oder Gruppen. Es hat sowohl in der mündlichen als auch in der schriftlichen Kommunikation eine wichtige Rolle und wird oft in spezifischen idiomatischen Ausdrücken verwendet, die den Konflikt oder die Feindschaft stärker betonen.