"Enfadar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /enfaˈðar/
"Enfadar" bedeutet, jemanden wütend oder verärgert zu machen. Es wird häufig in mündlichen und schriftlichen Kontexten verwendet, allerdings kommt es in der Konversation etwas häufiger vor, da es Emotionen ausdrückt. Das Wort ist in der spanischen Sprache sehr gebräuchlich und wird oft in sozialen Interaktionen verwendet.
El ruido de la construcción me enfada.
(Der Lärm von der Baustelle ärgert mich.)
No quiero enfadar a mis padres.
(Ich möchte meine Eltern nicht verärgern.)
Ella se enfadó cuando escuchó la noticia.
(Sie wurde wütend, als sie die Nachricht hörte.)
Estar enfadado como una bestia.
(Wütend sein wie ein Tier.)
Er war so wütend, er estuvo enfadado como una bestia.
No hay que enfadarse por tonterías.
(Man sollte sich nicht über Kleinigkeiten ärgern.)
No hay que enfadarse por tonterías, es mejor relajarse.
Me enfada cuando no me escuchan.
(Es ärgert mich, wenn sie mir nicht zuhören.)
Me enfada cuando no me escuchan, eso es muy irrespetuoso.
A veces, enfadarse es inevitable.
(Manchmal ist es unvermeidlich, sich zu ärgern.)
A veces, enfadarse es inevitable, pero hay que manejarlo bien.
Das Wort "enfadar" stammt vom lateinischen "infadatĭre", was "verärgern" oder "wütend machen" bedeutet. Es hat sich im Laufe der Zeit in der spanischen Sprache entwickelt und ist heute ein gängiges Wort.
Synonyme: - Molestar (stören) - Irritar (reizen) - Encolerizar (wütend machen)
Antonyme: - Calmante (beruhigen) - Apaciguar (besänftigen) - Aliviar (erleichtern)