Das Wort "engalanar" ist ein Verb.
Die phonetische Transkription des Wortes "engalanar" im Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) lautet: /en.ɡa.laˈnaɾ/.
Das Verb "engalanar" kann ins Deutsche als "schmücken", "dekorieren" oder "verschönern" übersetzt werden.
"Engalanar" bedeutet, etwas festlich oder dekorativ zu gestalten, oft durch Schmuck oder Verzierungen. Es wird häufig in einem kulturellen oder festlichen Kontext verwendet. Die Verwendung ist sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten gebräuchlich, jedoch wird es öfter in schriftlichen Formen wie Literatur oder Ankündigungen genutzt.
Das Haus wurde für die Geburtstagsfeier geschmückt.
Al final del evento, el escenario fue engalanado con luces y flores.
Am Ende der Veranstaltung wurde die Bühne mit Lichtern und Blumen dekoriert.
Para la boda, los invitados engalanaron el salón con cintas y globos.
Das Wort "engalanar" kann in mehreren idiomatischen Ausdrücken verwendet werden, oft bezogen auf festliche Anlässe oder Dekorationen:
Die Seele schmücken. (Bedeutet, sich innerlich zu bereichern oder verschönern.)
Engalanar el corazón.
Das Herz schmücken. (Bedeutet, emotionale Freude oder Liebe auszudrücken.)
Engalanar el día.
Den Tag schmücken. (Bedeutet, den Tag besonders zu machen, z.B. durch ein Event oder eine Feier.)
Engalanar cualquier ocasión.
Das Wort "engalanar" stammt aus dem spanischen Wort "gala", was "Festlichkeit" oder "Schmuck" bedeutet. Es setzt sich aus dem Präfix "en-" (das eine Bewegung oder das Eintauchen in einen Zustand anzeigt) und "galanar" zusammen, was auf die Idee hinweist, etwas festlich zu machen oder zu verschönern.
Synonyme: - Decorar (dekorieren) - Adornar (schmücken) - Embellecer (verschönern)
Antonyme: - Despojar (entblößen) - Desdecorar (abdekorieren) - Deslucir (entwerten, weniger ansprechend machen)