"Fallar" ist ein Verb.
/faˈjar/
Im Spanischen bedeutet "fallar" in der Regel, dass etwas nicht den Erwartungen entspricht oder nicht erfolgreich ist. Es kann sich auf viele Kontexte beziehen, von persönlichen Misserfolgen bis hin zu technischen Ausfällen. Das Wort wird sowohl mündlich als auch schriftlich verwendet, ist jedoch häufig in formellen und juristischen Kontexten zu finden. Es ist ein relativ häufig verwendetes Wort in der spanischen Sprache.
El plan para la reunión falló debido a la falta de comunicación.
(Der Plan für das Treffen scheiterte aufgrund mangelnder Kommunikation.)
Si fallas en tu examen, tendrás que estudiar más.
(Wenn du in deiner Prüfung versagst, musst du mehr lernen.)
El sistema falló y se detuvo repentinamente.
(Das System fiel aus und stoppte plötzlich.)
"Fallar" wird auch häufig in verschiedenen idiomatischen Ausdrücken verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Fallar en el intento
(Im Versuch scheitern)
A veces, Fallar en el intento es parte del aprendizaje.
(Manchmal ist es Teil des Lernens, im Versuch zu scheitern.)
Fallar a alguien
(Jemanden enttäuschen)
No quiero fallarte de nuevo.
(Ich möchte dich nicht noch einmal enttäuschen.)
Fallar en el objetivo
(Das Ziel verfehlen)
Es fácil fallar en el objetivo si no se tiene un buen plan.
(Es ist einfach, das Ziel zu verfehlen, wenn man keinen guten Plan hat.)
No fallar en la cita
(Bei einem Termin nicht versäumen)
Es importante no fallar en la cita con el médico.
(Es ist wichtig, den Termin beim Arzt nicht zu versäumen.)
Das Wort "fallar" stammt vom lateinischen "fallere", das "täuschen" oder "fallen" bedeutet. Im Spanischen hat es sich zu einem allgemeineren Begriff entwickelt, der sowohl das Scheitern als auch das Ausfallen umfasst.
Synonyme: - fracasar (scheitern) - errar (erraten, fehlgehen) - desentonar (nicht passen)
Antonyme: - acertar (richtig liegen) - triunfar (erfolgreich sein) - cumplir (erfüllen)