Substantiv
/foko/
Das Wort "foco" hat in der spanischen Sprache mehrere Bedeutungen. Es kann sich auf einen Lichtstrahl oder eine Quelle von Licht beziehen, etwa in Form einer Lampe oder eines Scheinwerfers. Darüber hinaus wird es auch metaphorisch verwendet, um sich auf den Fokus oder die Konzentration auf ein bestimmtes Thema oder eine Aufgabe zu beziehen. Es ist in beiden Kontexten sowohl in schriftlichen als auch in mündlichen Äußerungen recht häufig anzutreffen.
El foco de la lámpara está fundido.
(Die Glühbirne der Lampe ist durchgebrannt.)
Necesitamos centrar el foco en los objetivos para este proyecto.
(Wir müssen den Fokus auf die Ziele dieses Projekts richten.)
El foco del problema radica en la falta de comunicación.
(Der Schwerpunkt des Problems liegt in der mangelnden Kommunikation.)
In der spanischen Sprache gibt es einige idiomatische Ausdrücke, in denen das Wort "foco" enthalten ist:
Todos los ojos estaban en ella, ya que estaba en el foco de atención durante el evento.
(Alle Augen waren auf sie gerichtet, da sie im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit während der Veranstaltung stand.)
Poner el foco en algo
(Den Fokus auf etwas legen.)
Es importante poner el foco en la educación de los jóvenes.
(Es ist wichtig, den Fokus auf die Bildung der Jugendlichen zu legen.)
Foco de conflicto
(Brennpunkt des Konflikts.)
Das Wort "foco" stammt direkt vom lateinischen Wort "focus", was "Feuerstelle" oder "Brennpunkt" bedeutet. Es behielt seine grundsätzliche Bedeutung sowohl im Lateinischen als auch im Spanischen.
Synonyme: - punto de interés (Interessenspunkt) - núcleo (Kern) - centro (Zentrum)
Antonyme: - dispersión (Zersplitterung) - desinterés (Desinteresse) - difuminación (Unschärfe)