Substantiv
/fraˈθaða/ (in Spanien) oder /fɾaˈsaða/ (in Lateinamerika)
Das Wort „frazada“ bezieht sich auf eine Art von Decke, die in der Regel verwendet wird, um sich im Bett warm zu halten. In vielen spanischsprachigen Ländern wird „frazada“ häufig für die dickeren und wärmeren Decken verwendet. Es ist ein gebräuchlicher Begriff, der sowohl in mündlichen als auch in schriftlichen Kontexten häufig vorkommt.
Sie deckte sich mit der Decke zu, weil sie kalt hatte.
Necesito comprar una frazada nueva para el invierno.
„Frazada“ wird nicht häufig in vielen idiomatischen Ausdrücken verwendet, aber hier sind einige Beispiele, in denen das Wort in Redewendungen auftreten kann:
(das Bett machen)
El niño se encontró debajo de la frazada.
(das Kind versteckte sich unter der Decke)
No debes usar la frazada para algo que no es su propósito.
Das Wort „frazada“ stammt wahrscheinlich vom lateinischen „frigidare“, was „kühlen“ bedeutet. Es bezieht sich auf das ursprüngliche Konzept ganzer Stoffe, die die Wärme halten, und entwickelte sich im spanischen Sprachgebrauch zu dem Wort für Bettdeck.
Synonyme: - Manta (für dünnere Decken oder Überwürfe) - Cobija (in einigen Regionen, häufig synonym verwendet)
Antonyme: - Desabrigar (nicht abdecken) - Desprovisto (ohne etwas, im Sinne von nicht abgedeckt sein)